Перевод устава в соответствии с юридическими требованиями

Если компания планирует сотрудничество с иностранными партнерами, участие в зарубежных тендерах или ведение бизнеса за рубежом, перед ней встает необходимость перевести устав на английский (наиболее распространенный вариант) или другие языки. Зарубежные или зарегистрированные в оффшорной зоне компании, в свою очередь, нуждаются в переводе устава на русский язык, если собираются вести деятельность в РФ.

К переводу нужно подойти ответственно, так как речь идет о главном документе организации. Тексты юридической направленности требуют от лингвиста языковой интуиции, глубоких знаний в правовой сфере – нужно легко ориентироваться в тематике и терминологии, так как свободная трактовка понятий может спровоцировать информационные и материальные потери.

Перевод устава: профессионально, оперативно, недорого

Остерегайтесь экспериментов, когда дело касается правовых документов. Доверьтесь профильно-ориентированным переводчикам, которые располагают обширным юридическим глоссарием и неустанно отслеживают изменения в законодательной базе. В Центре Лингвистической Поддержки «5Вершин» мы поручаем переводы уставов на английский и другие языки настоящим экспертам, которые прошли спецподготовку и аттестацию.

Изучая наш сайт, оцените возможность выбора. Чтобы решить свою задачу, вы можете остановиться на одном из вариантов:

  1. Эконом. Разместите заказ на бирже переводов «5Вершин» и, получив отклики лингвистов-фрилансеров, дайте работу тому, кто предложит самые выгодные условия.
  2. Профи. Положитесь на команду квалифицированных специалистов профессионального бюро переводов «5Вершин». Комплексная услуга включает перевод устава, нотариальное заверение готового документа и доставку с помощью сотрудников нашей собственной курьерской службы.

У вас есть вопросы? Мы с удовольствием ответим на них и поможем вам определиться – оставьте заявку на обратный звонок и получите бесплатную консультацию представителя компании «5Вершин».

Особенности перевода уставных документов

Перевод документов, регулирующих деятельность компании и влияющих на взаимоотношения с внешними партнерами, должен повторять оригинал в мельчайших подробностях и отражать:

  • основные положения, права и обязанности предприятия;
  • сведения о капитале и форме управления.

Переводчик не может допустить искажения информации, так как перевод обуславливает успех фирмы:

  1. При тесном сотрудничестве с зарубежными партнерами.
  2. При оформлении договора с иностранной компанией-резидентом.
  3. При начале работы филиала, представительства или дочернего предприятия в другом государстве.
  4. При получении кредита в заграничном банке.
  5. При открытии счета за пределами страны и т.д.

Перевод правовых документов вступает в силу только после нотариального свидетельствования верности, поэтому идеальное решение – обратиться к услугам бюро, которое может посодействовать в этом вопросе. Кроме того, важно быть уверенными в том, что лингвисты сохранят коммерческую тайну, дав гарантию неразглашения содержания всех предоставляемых на перевод документов.

Почему стоит обратиться в «5Вершин»

Обязательными условиями деятельности профессионального бюро переводов являются следующие критерии:

  1. Круглосуточная работа в онлайн-режиме.
  2. Моментальное реагирование на поступающие заявки.
  3. Абсолютная правовая грамотность.
  4. Сохранение структуры оригинала.
  5. Дублирование всех элементов оригинала – эмблем, логотипов, схем.
  6. Предельная точность при передаче фактов – имен собственных, географических названий, специальных терминов и формулировок, аббревиатур.
  7. Нотариальное заверение перевода печатью и подписью.
  8. Строгое соблюдение конфиденциальности и оговоренных сроков.
  9. Гарантия качества переводов.
  10. Объективно демократичные цены – стоимость услуги зависит от содержания, объема и сроков выполнения заказа.

Загрузите файлы на сайт с помощью удобной формы, чтобы в течение 5 минут узнать, сколько будет стоить перевод устава и сколько времени займет работа над ним.