Написать отзыв

Контакты

Доступно для зарегистрированных пользователей
  • Стаж работы -
  • Положительные отзывы 0
  • Отрицательные отзывы 0
  • Оценка резюме 3.3
  • Сумма голосов 5
  • Кол-во проголосовавших 1
  • Кол-во услуг 4

Глухов Александр Николаевич, Переводчик испанского языка

39  -  0  0  ID: 586  IDr: 12696  3.3  Москва  Россия 
Данные не проверены  Тест не проводился  Статус ПРО. не присвоен 
Русский - Испанский   Испанский - Русский  
Только по предоплате Предоплата не менее 30% 

О себе

Профессиональные навыки

1) Устный последовательный перевод с/на испанский язык.

2) Письменный перевод с/на испанский язык.

3) Грамотная речь‚ чёткая дикция.

4) Владение технической терминологией.

5) Опыт работы на производстве.

6) Закупки.

7) Опыт руководства небольшим коллективом.

8) Написание научных статей и докладов.

Дополнительная информация

1) Ответственность‚ организованность‚ пунктуальность‚ повышение своего профессионального уровня.

2) Постоянная практика испанского языка.

3) Здоровый образ жизни, занятие спортом.

Услуга Цена Тематика
Перевод под ключ (Русский - Испанский ) 400 руб. за страницу Технический перевод Нефть и газ Авиация и космос Строительство Энергетика 
Перевод под ключ (Испанский - Русский ) 400 руб. за страницу Технический перевод Нефть и газ Авиация и космос Строительство Энергетика 
Устный последовательный перевод (Русский - Испанский ) 800 руб. за час Общая тематика Технический перевод Авиация и космос Строительство Энергетика 
Устный последовательный перевод (Испанский - Русский ) 800 руб. за час Общая тематика Технический перевод Авиация и космос Строительство Энергетика 
Опыт работы и образование

Опыт работы

Переводчик испанского языка
Московский филиал ЭНЕКС (ОАО)
02/2016-01/2017

1) Письменный перевод технической документации, связанной с проектированием и строительством электроэнергетических объектов; перевод финансовой и юридической документации; входящих и исходящих писем.

2) Перевод чертежей в программе AutoCAD.

3) Устный последовательный перевод на переговорах, в том числе по телефону и Skype.

4) Составление глоссария условных сокращений.

Старший переводчик испанского языка
Бюро переводов «AG Translate»
09/2014-12/2014
Устный последовательный перевод технических лекций на испанский язык (авиационная тематика), командировка в Венесуэлу.

Переводчик испанского языка
ООО «Зарубежнефтестроймонтаж»
11/2013-07/2014

Письменный перевод технической литературы и юридических документов.



Частный репетитор испанского языка
Частное репетиторство
02/2002-02/2016

1) Составление индивидуальной программы обучения с грамматическими и лексическими домашними заданиями и последующим разбором ошибок в них.

2) Формирование и закрепление учениками следующих навыков: чтение, восприятие языка на слух, разговорная и письменная речь.

3) Подготовка аутентичного материала с целью его использования в программе обучения.

Инженер-технолог (со знанием испанского языка)
ЗАО НТЦ «Бакор»
08/2012-07/2013

1) Языковая поддержка в рамках сотрудничества с иностранными партнёрами из Чили и Перу, деловая переписка, перевод и редактирование научно-технических отчётов, общение с приглашёнными иностранными специалистами.

2) Сопровождение группы технических специалистов во время командировок на горнодобывающие предприятия Перу в качестве инженера-переводчика, участие в переговорах с руководством (устный последовательный перевод).

3) Разработка новых и совершенствование уже существующих технологий формования огнеупорных изделий методом вибролитья.

Научный сотрудник
Институт металлургии и материаловедения им. А.А. Байкова РАН
05/2000-05/2012

Научный сотрудник (2000 – 2012 гг.).

1) Изучение научно-технической литературы по исследуемым тематикам, в том числе на испанском языке.

2) Подготовка и проведение научных исследований и экспериментов.

3) Участие с докладами на Российских и международных конференциях.

Совмещаемые должности: Инженер-технолог (2001 – 2007 гг.), и.о. начальника (2007 – 2008 гг.) на опытном производстве каталитических нейтрализаторов для автомобилей на базе института.

1) Составление технологических карт, производственных смет, регламентов, инструкций и другой технической документации.

2) Наладка, техническое обслуживание и ремонт производственного оборудования.

3) Руководство небольшим коллективом сотрудников (до 10 человек).

4) Взаимодействие с бухгалтерией и финансово-экономическим отделом.

5) Закупка расходных материалов и оборудования.

Переводчик испанского языка
ООО СПО «ВЕЯ СТРОЙ»
01/2017-01/2017
Письменный перевод технической документации (инструкций, спецификаций, технических описаний), а также коммерческих договоров, входящих и исходящих писем.

Образование

Переводчик
РУДН
10/2013-06/2015

Диплом о профессиональной переподготовке по программе дополнительного профессионального образования «Иностранный язык. Перевод и реферирование», испанский язык.



Переводчик
Институт Сервантеса
09/2006-02/2007

2007 г. – Диплом испанского языка как иностранного (DELE).

2006 г. – Курс «Практика устной речи».




Инженер
Российский химико-технологический университет имени Д.И. Менделеева
09/1995-02/2001

Специальность: Химическая технология тугоплавких неметаллических и силикатных материалов.



Портфолио

Портфолио не загружено

Отзывы и рекомендации

Отзывы не найдены

Поделиться ссылкой на резюме

Голосовать за резюме